• きょうとがいだいにしこうとうがっこう
  • 京都外大西高等学校

  • Kyoto Gaidai Nishi High School
  • 種別 地区
  • 主な活動分野海洋, 気候変動, エネルギー, 環境, 文化多様性, 世界遺産・地域の文化財等, 国際理解, 平和, 人権, ジェンダー平等, 福祉, 持続可能な生産と消費

所在地 〒615-0074 京都府京都市右京区山ノ内苗町37
電話番号 075-321-0712
ホームページ http://kgn.kufs.ac.jp/
加盟年 2013

2023年度活動報告

活動分野

環境, 世界遺産・無形文化遺産・地域の文化財等, 国際理解, 人権, 健康

国際理解・International Understanding

【国際文化コース】第33回 関西高校模擬国連大会は今年も無事に終了することができました。

第33回関西高校模擬国連大会は、京都外大西高等学校国際文化コース3年生が議長や秘書官、ブロック・リーダーなどを担い、6月21日から23日の日程で、国立京都国際会館において開催されました。10校から約220名の生徒が各国代表に扮して参加し、50カ国ずつに分けられた総会Aと総会Bのそれぞれにおいて、「The Global Water Crisis (世界的な水の危機)」という議題について主に英語で討議しました。

The conference, organized by third-year students of the International Culture Course at Kyoto Gaidai Nishi High School, took place from June 21 to 23 at the Kyoto International Conference Center. Approximately 220 students from 10 schools participated, representing various countries. The students engaged in discussions primarily in English, addressing the agenda item “The Global Water Crisis” in separate General Assemblies A and B, with each assembly consisting of delegates from 50 countries.

https://kgn.kufs.ac.jp/MUN/2023/

【国際文化コース】2年生が第7回大谷模擬国連大会に参加しました

本校がホスト役となる関西高校模擬国連大会への最初のステップとして、2年生Bクラスの生徒が第7回大谷模擬国連大会に参加しました。議題「国際移住と開発」について、主に日本語で討論・議論を行いました。ルールの理解や発言の仕方など、全て英語で行う関西高校模擬国連大会に向けてよい弾みとなりました。

The students from the B class engaged in discussions and debates primarily in Japanese on the agenda item “International Migration and Development.” This experience provided valuable momentum for the upcoming Kansai High School Model United Nations Conference, where all activities, including rule comprehension and speaking, will be conducted in English.

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/27_4.html

【国際文化コース】3年ICA組がグアダハラの高校とのリモート留学ビデオプロジェクトを実施

国際文化コース3年A組・B組とメキシコのグアダハラ自治大学UAG高校(Universidad Autónoma de Guadalajara)のEFL(English as a Foreign Language)の授業を履修する生徒との間でリモート留学ビデオプロジェクトを実施し、オンライン交流をしました。楽しみながら交流を深めることができました。

Students from the International Culture Course, 3rd-year A and B classes, collaborated with students taking English as a Foreign Language (EFL) classes at Universidad Autónoma de Guadalajara (UAG) High School in Mexico. They engaged in online interactions through a remote study abroad video project. They deepened their connections while having enjoyable exchanges.

環境・Environment

「Litter Less Campaign(ポイ捨てごみゼロ)キャンペーン」中間報告

2022年、本校は、世界の多くの学校が参加するユネスコ本部主催の「Litter Less Campaign(ポイ捨てごみゼロ)キャンペーン」に日本代表として3年間参加することが決まりました。以来、国際文化コースの現2年生は、特別授業や海外との交流を通じて様々な情報交換を行いました。

In 2022, our school decided to participate as the Japanese representative for three years in the UNESCO-led “Litter Less Campaign,” in which many schools worldwide take part. Since then, the current 2nd-year students in the International Culture Course have engaged in various information exchanges through special classes and interactions with overseas schools. 

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/litter_less_campaign.html

【国際文化コース】終業式で2年生が「Litter Less Campaign(ポイ捨てごみゼロ)キャンペーン」活動についての報告を行いました

2学期終業式において、全校生徒に活動報告を行いました。

At the closing ceremony, 2nd-year students gave a presentation on the “Litter Less Campaign (ポイ捨てごみゼロ) Campaign,” providing an activity report to all students in the school.

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/2litter_less_campaign.html

【ユネスコ部】祇園祭ごみゼロ•プロジェクトに参加しました

ユネスコ部は、コロナの影響で活動が制限された期間を除き、毎年7月に「祇園祭ごみゼロプロジェクト」に参加しています。

祇園祭ゴミゼロプロジェクトとは、祇園祭の屋台で使用される使い捨て食器を、洗って何度でも使えるリユース食器に置き換えるプロジェクトであり、祭りの際のごみを減らすことを目的とした日本最大級の環境保全活動です。

ユネスコ部の生徒は、祇園祭の期間中にさまざまな場所で、チームに分かれて使い捨てリユース食器を回収するボランティアとして従事すると同時に、来場者のゴミと食べ物の分別を手伝う役割も担いました。生徒たちはこの経験を通して、楽しみながら多くのことを得ました。来年も参加できることを楽しみにしています。

With the exception of periods when activities were restricted due to the impact of COVID-19, the UNESCO Club has been participating annually in the “Gion Festival Zero Waste Project” held in July.

The Gion Festival Zero Waste Project aims to reduce waste generated during the Gion Festival by replacing disposable tableware used at the festival stalls with reusable dishes that can be washed and reused multiple times. It is one of Japan’s largest environmental conservation activities during the festival.

Students from the UNESCO Club actively volunteered during the Gion Festival, working in teams to collect disposable and reusable tableware at various locations. Additionally, they played a role in assisting festival attendees with separating trash and food waste. Through this experience, students gained valuable insights while enjoying the festival atmosphere. They look forward to participating again next year.

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/post_352.html

【ユネスコ部】西高文化祭ごみゼロ•プロジェクトに参加しました

ユネスコ部のメンバーは、京都外大学の学生と協力して、文化祭でごみゼロイニシアティブを推進し、使用しました。学生たちは、地元のごみゼロ協会の代表者と協力して、学校の文化祭のための使い捨ておよび再利用可能な食器を準備しました。文化祭の前日に、生徒は使い捨ておよび再利用可能な食器を分別しました。文化祭期間中、生徒は使い捨ておよび再利用可能な食器を管理し、生徒がゴミを適切に分別していることを確認しました。その後、生徒は使い捨ておよび再利用可能な食器を回収し、返却するために梱包しました。

The UNESCO club members worked with students from Kyoto Gaidai University to promote and use the Gomi Zero initiative during the Culture Festival. The students worked with local representatives from the Gomi Zero association to prepare disposable and reusable tableware for the school’s Culture Festival. On the day before the Culture Festival, the UNESCO members sorted the disposable and reusable tableware. During the festival, the UNESCO members managed the disposable and reusable tableware and made sure that students were separating trash properly. Afterwards, the UNESCO members were in charge of collecting the disposable and reusable tableware and packed them to be returned.

【国際文化コース】京都大学大学院地球環境学堂「地球ユースサミット2023」に参加しました。

本校は「地球ユースサミット2023-持続可能な未来を議論する」を、協力校として支援させていただきましたが、国際文化コースの生徒も参加し、世界各国の学生諸君らと議論を深めることができました。「地球ユースサミット2023ー持続可能な未来を議論する」は、浅利美鈴氏(京都大学大学院地球環境学堂准教授・京都里山SDGsラボ運営協議会代表、3R・低炭素社会検定事務局長)が主導され、G7サミット(広島)や2025大阪・関西万博等の開催を格好の機会と捉え、COP3開催地として、四半世紀を超えても環境先進地として前進を続ける京都を舞台に、世界各国の高校生が集い、脱炭素等を始めとした社会課題について議論するユースサミットを開催し、未来のリーダーを育成するとともに、ポストSDGsの議論に向けた機運の醸成を目指すものです。

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/2023.html

Our school supported the “Earth Youth Summit 2023 – Discussing a Sustainable Future” as a collaborating school. Students from the International Culture Course also participated, engaging in discussions with students from various countries. The “Earth Youth Summit 2023 – Discussing a Sustainable Future” is led by Misuzu Asari, Associate Professor at Kyoto University Graduate School of Global Environmental Studies and representative of the Kyoto Satoyama SDGs Lab and 3R & Low Carbon Society Certification Office. Recognizing opportunities such as the G7 Summit in Hiroshima and the 2025 Osaka-Kansai Expo, the summit is hosted in Kyoto, a city that continues to advance as an environmental leader for over a quarter of a century. The event gathers high school students from around the world to discuss social issues, including decarbonization. The goal is to foster future leaders and generate momentum for discussions on post-SDGs.

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/post_361.html

【国際文化コース】コミュニティ・サービス(地域奉仕活動)を実施しました

国際文化コース1年生はコミュニティ環境サービスとして、夏休みに留学先のゴミ問題について調査してきましたが、この日は京都市の西部まち美化事務所のご協力の下、学校周辺のゴミ拾いに臨みました。この活動は、本校がユネスコスクールの日本代表として取り組んでいる「Litter Less Campaign(ポイ捨てごみゼロ)キャンペーン」にもつながるものです。

また、国際文化コース2年生はコミュニティ福祉サービスとして、京都市認知症サポーターキャラバンの認知症サポーター養成講座を受講しました。

The first-year students of the International Culture Course conducted an investigation into the waste issue in their study abroad destination during the summer vacation as part of their community environmental service. On this day, with the cooperation of the Nishibu Machi Beautification Office in Kyoto City, they engaged in garbage collection around the school. This activity is also related to the “Litter Less Campaign,” which our school is undertaking as the Japanese representative of UNESCO schools.

Additionally, the second-year students of the International Culture Course participated in the Kyoto City Dementia Supporter Caravan’s dementia supporter training course as part of their community welfare service.

無形文化遺産・Intangible Cultural Heritage

​​【茶道同好会】令和5年全国高校生伝統文化フェスティバル『全国高校生茶道フェスティバル』に参加しました

1.2年生部員が、令和5年全国高校生伝統文化フェスティバル『全国高校生茶道フェスティバル』に参加しました。初日は「茶道に関わる体験・研修」に参加し、西本願寺を見学し、三星園上林三入本店で抹茶作り体験をしました。2日目は、全国から来られるお客様をもてなす歓迎呈茶と、同好会の活動を紹介するポスターセッションを行いました。

お点前やお茶出しのお稽古、ポスターセッションや半東の原稿作りなど準備の段階から部員全員で協力し、当日の水屋や客席の運営も含めて、一人一人が貴重な経験を積むことができました。特に、お点前と半東を担当した部員は緊張感の中でも滞りなく役割を果たし、平素のお稽古の成果を発揮できたことが同好会としても今後に繋がる大きな収穫となりました。全国の茶道部の方々や、京都府のPRキャラのまゆまろとの良き文化交流となりました。

1st and 2nd-year members of the Tea Ceremony Club participated in the Reiwa 5 National High School Traditional Culture Festival, specifically the “National High School Tea Ceremony Festival.” On the first day, they took part in “experiences and training related to tea ceremony,” visited Nishihonganji Temple, and experienced making matcha at Sansotei Kamibayashi San’nyū Honpo. On the second day, they conducted a welcoming tea ceremony for guests from across the country and presented a poster session introducing the club’s activities.

From the preparation stages of practicing tea ceremony procedures and serving tea to creating posters and drafting scripts, all members collaborated. On the event day, each member gained valuable experiences, contributing to the operation of the tea ceremony booth and managing the audience. Particularly, members who performed the tea ceremony and presented during the session fulfilled their roles smoothly amid the tension, showcasing the results of their regular practices. This became a significant achievement for the club, fostering a foundation for future activities. The event served as a great cultural exchange with tea ceremony clubs nationwide and Kyoto Prefecture’s PR character, Mayumaro.

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/5_6.html

【茶道同好会】文化祭でお点前を披露しました

茶道同好会は例年、文化祭でお茶室「桐西庵」を設け、在校生や保護者、教職員を客人としてお迎えします。今年も、平素のお稽古の成果を発揮して、部員全員がお点前を披露することができました。また全員が亭主を補佐する半東も努め、個々の技術を超えて、互いに協力して一つのことを成し遂げることを学びました。「桐西庵」の名称は、京都西高等学校時代に、本校の校章が茶の湯の世界で多く見られる「桐の文様」であることから名付けました。茶道同好会では、こうした経験を積み重ね、茶の湯・佗茶を通しての人格形成を目指します。

The Tea Ceremony Club traditionally sets up the tea room “Kirisian” during the cultural festival, welcoming students, parents, and staff as guests. This year, showcasing the results of their regular practice, all club members were able to demonstrate the tea ceremony. Each member also fulfilled the role of assisting the host during the “hantō” phase, learning the importance of collaboration beyond individual skills to achieve a common goal. The name “Kirisian” is derived from the school’s emblem, featuring the traditional “paulownia pattern,” commonly seen in the world of tea ceremonies. Through such experiences, the Tea Ceremony Club aims to accumulate knowledge and contribute to the development of character through the way of tea, known as “Sadō” or “Chanoyu.”

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/post_347.html

【茶道同好会】3年生卒業茶会と留学生記念茶会を開催

京都外国語大学のお茶室で、3年生を送る卒業茶会と留学生がお点前を披露する記念茶会を開催し、表千家の先生方や担任の先生方をお招きしました。3年生と留学生には、これまで直向きにお稽古に励んできた姿勢を称え、表千家不審菴より免状・許状が授与されました。

In the tea room of Kyoto University of Foreign Studies, a graduation tea ceremony for 3rd-year students and a commemorative tea ceremony where exchange students demonstrated the tea ceremony were held. Teachers from the Omotesenke school and homeroom teachers were invited as guests. In recognition of the dedicated efforts in their tea practice, certificates of proficiency were presented to the graduating 3rd-year students and exchange students by the Omotesenke school.

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/3_17.html

【国際文化コース】3年生に学校茶道の修了証が授与されました

国際文化コース3年生の表千家学校茶道単位履修に伴い、第30回修了状及び免状(入門・習事)授与式を、表千家北山会館で実施しました。また、授与式に先立ち、表千家家元を見学させていただきました。

In conjunction with the completion of the Omotesenke School Tea Ceremony credits by the 3rd-year students in the International Culture Course, the 30th Completion Certificate and Proficiency Certificate (Introductory Level) Award Ceremony was conducted at the Omotesenke Kitayama Kaikan. Prior to the ceremony, students had the opportunity to visit the Omotesenke headquarters.

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/3_18.html

【国際文化コース】学校茶道の校外学習「大徳寺での座禅体験」

国際文化コースの1年生が、表千家学校茶道の一環として大徳寺を訪問しました。生徒たちは、千利休の切腹と金毛閣の関係や、聚光院で千家の歴史を学び、千利休の墓を参拝しました。瑞峯院の本堂ではご住職の講話を伺った後、座禅を行い、妙喜庵にある国宝「待庵」の写しを見学させていただきました。日頃の授業のお稽古を活かして、生徒自身が茶を客に振る舞う所作も行いました。留学先などでもこうした日本の伝統文化をきちんと紹介できるよう、2年間のお稽古を積み、免状・許状の取得を目指します。今回は、ベルギー、カナダ、ニュージーランドの各国からの交換留学生らも参加し、日本の伝統文化に対する理解を深めました。

As part of the Omotesenke School Tea Ceremony program in the International Culture Course, 1st-year students visited Daitoku-ji Temple. The students learned about the connection between Sen no Rikyū’s seppuku (ritual suicide) and the Golden Pavilion, studied the history of the Omotesenke school at Jukkōin, and paid respects at the grave of Sen no Rikyū. In the main hall of Zuifūin, after listening to a lecture by the head priest, they practiced zazen (seated meditation) and visited the replica of the national treasure “Mai’an” at Myōki-an. Applying their regular tea ceremony practice, students also performed the tea-serving etiquette. The aim is to acquire certificates and proficiency licenses over two years of practice, enabling them to introduce Japanese traditional culture with precision, even during study abroad experiences. Exchange students from Belgium, Canada, and New Zealand participated, enhancing their understanding of Japanese traditional culture.

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/post_348.html

人権・Human Rights

【芸術鑑賞】演劇を鑑賞しました

6月5日(月)に4年ぶりの演劇鑑賞行事が森田記念講堂で実施されました。作品は、東京演劇集団風さんによる「Touch~孤独から愛へ」です。バリアフリー演劇といって、手話通訳される方が俳優さんと一緒になって舞台上で演じていたり、字幕が背景に映し出されたり、俳優の動きや劇の様子を音声紹介したり、普通ではなかなか体験することのできない楽しい演劇でした。

On June 5th (Monday), a theater appreciation event was held at Morita Memorial Hall for the first time in four years. The featured production was “Touch ~ From Solitude to Love” by Tokyo Theater Group Kaze. It was an inclusive theater experience with sign language interpreters performing alongside actors on stage, subtitles displayed in the background, audio descriptions of actors’ movements and the play’s events, providing an enjoyable theater experience not commonly encountered.

https://kgn.kufs.ac.jp/info/detail/post_332.html

 健康・Health

【体育コース】桂川中学校校外体育地域交流プロジェクト

1年生の新しい取組で、校外体育を実施しました。京都外大西高校の協力で、高校体育の授業を実際に体験しました。3クラスがバレーボール・卓球・フットサルの種目に分かれて、高校生の指導で授業が行われました。高校生も中学生も緊張しながらのスタートでしたが、体を動かし始めれば熱心に活動することができ、とてもいい体験授業になりました。

As part of the new initiative for 1st-year students, an off-campus physical education program was implemented. With the cooperation of Kyoto Gaidai Nishi High School, students had the opportunity to experience high school physical education classes. Today, three classes from groups 4 to 7 were divided into volleyball, table tennis, and futsal activities, each guided by high school students. Both high school and junior high school students started the class with some nervousness, but once they started moving, they enthusiastically engaged in activities, resulting in a very positive experience for everyone.

https://cms.edu.city.kyoto.jp/weblog/index.php?id=205603

来年度の活動計画

  1. In recent years, we have been unable to visit welfare facilities for experiential learning due to the COVID-19 pandemic, but we plan to resume such activities from the next academic year. ここ数年はコロナ禍で福祉施設を訪問して体験学習をさせていただくことができませんでしたが、次年度からは再開の予定です。
  2. We plan to participate in the “Young Reporters for the Environment” photo contest and the 34th Kansai High School Model United Nations Conference, addressing topics related to the “Litter Less Campaign. 今後は、「Young Reporters for the Environment(環境のための若者レポーター)」フォトコンテストに参加したり、「Litter Less Campaign(ポイ捨てごみゼロ)」に関連する議題を扱う第34回関西高校模擬国連大会に参加する予定です。
  3. The UNESCO club members are interested in raising money for poor children in Africa. They would like to do a fundraising event in 2024. The UNESCO club is currently researching and looking at different organizations to see which would be suitable for them. This plan was inspired by one of the UNESCO members who had seen a commercial online for poor children in Africa. ユネスコ部員はアフリカの貧しい子供たちのために募金を集めることに興味を持っています。全員が2024年に募金イベントを行いたいと考えています。ユネスコ部は現在、適切な団体を探して調査中です。この計画は、ユネスコ部員の一人がオンラインでアフリカの貧しい子供たちのための広告を見たことに触発されました。
  4. In 2024, we will continue to encourage and support education in international awareness, environment, intangible cultural heritage, health, and human rights through activities conducted in 2023. 2024年においても、2023年に実施された活動を通じて、国際意識、環境、無形文化遺産、健康、人権に関する教育を促進し、支援していく予定です。

過去の活動報告